Artxiboa

‘POESIA’ atalaren artxiboa

azken

2013(e)ko Martxoak 17 Iruzkinik ez

 

Azken dantza maitalearekin,

koloretako arrainak sabelean:

kondenatuaren azken afari legea:

amak egiten zuen arroz esnea;

hilzorian denaren azken gaua,

denbora guztia txoriak pasaeran;

suizidaren azken gutuna:

“Mesedez, itzali gasa!”;

ordaintzeke dagoen azken faktura:

lili sorta azokan erosia;

pianoaren azken nota

emango ez den kontzerturako;

mozkorraren azken tragoa,

bakardade minari eskainia;

ezkon berrien azken eztei gaua,

bakoitza bere aldetik joan aurretik;

poetaren azken hitzak:

“Zer da mututasun hau?”;

kale garbitzailearen azken lana:

dena zaborretara botatzea.

Categories: POESIA Tags:

Labordetari/ A Labordeta

2010(e)ko Urriak 24 Iruzkinik ez

Omenaldi gisa

Como homenaje

Aquí fue

una de las últimas veces

que nos encontramos con vida.

Era verano, la estación pasada,

Imanol se había ido,

y nos quedamos todos nosotros

ausentes,

sin su ausencia,

en todas partes.

Poco había que hablar

en teoría

porque los espacios son limitados

y el tiempo pasa

y deja huella

continuamente.

No lloramos aquel día,

ni volvimos a llorar después.

No son tristes las despedidas,

peor es la espera

de lo que sucederá,

y mucho peor el miedo,

ese veneno líquido

que ahoga la voz.

Paco Ibáñez dijo

que no nos unía la muerte

sino la vida,

que es una música

que viaja sin cesar

y no duele.

José Antonio habló

sobre la amistad,

que se sitúa más allá

de toda especulación.

No cotiza en bolsa,

por ello es incalculable

su valor.

Porque fuimos amigos

estamos aquí,

porque nos duele su muerte

estamos aquí,

porque lo que define lo humano

no es el cuerpo

que se pierde

por los vericuetos de la edad,

sino la memoria,

la capacidad de traer

el pasado al presente

y acariciarlo

como si fuese un niño

recién nacido.

Hemen izan zen

bizirik ikusi genuen

azken aldietako

bat.

Uda zen, iragan sasoia,

Imanol joan zitzaigun

eta geratu berri ginen bakarrik

haren bakardaderik gabe,

haren ausentziarik gabeak,

alde guztietan.

Ez genuen

hitz egiteko askorik

teorian bederen

espazioak mugatuak baitira

eta denbora iragaiten da

bere arrasto sakonak

utziz.

Ez genuen egun hartan

negar egin,

ez genuen gehiago

negar egingo.

Despedidak ez dira tristeak;

okerragoa da

zain egotea

esperantzaren zaurian,

eta are okerragoa da

izua

pozoi likido hori

ahotsa itotzen duena.

Paco Ibañezek esan zuen

orduan

ez gintuela heriotzak biltzen

bizitzak baizik,

musika baita

eta batetik bestera dabil

minik egin gabe.

Jose Antonio

adiskidetasunari buruz

mintzatu zen,

eta esan zuen

espekulazioaz haratago

jartzen zela bera.

ez du Bilboko Burtsan

kotizaziorik.

Horregatik da bere balioa

kalkulaezina.

Adiskide izan ginelako

gaude hemen,

haren heriotzak min

ematen digulako

gaude hemen.

Gizakia ez baita gorputz hutsa,

adinaren errebueltetan

galduz doana,

memoria baizik,

iragana orainera ekarri

eta haur jaio berria

balitz bezala

bera ukitzeko ahalmena.

Categories: POESIA Tags:

gauero/ todas las noches

2010(e)ko Urriak 10 Iruzkinik ez

Gauero, bai, Auschwitzera

naiz itzultzen

eta herriko eliza dut ikusten,

ezkilak hileta joka ari,

beti, beti, beti,

gizon-emakume zintzo

eta are auzo hobeak

izan zirenen alde.

Bakean hil ziren

eta izan dezatela bakea.

Baina ezkila hotsa

ez zen entzun

bestela hil zirenen alde:

judu, ijito, komunistek

es zuten entzun.

Herriko biztanleak

ez omen zekiten ezer.

Gauero itzultzen naiz

etxera

gorrotorik gabe,

tristeziarik gabe.

Isiltasuna berdina da

toki guztietan

ordu guztietan.

Paisajearen puska da.

Eta nori bota kulpa,

koroan denek desafinatzen badute?

Todas las noches

regreso a Auschwitz,

y veo la iglesia del pueblo,

las campanas que doblan

por los muertos del lugar,

siempre, siempre, siempre,

hombres y mujeres honrados,

y mejores vecinos,

qué me va usted a contar.

Murieron en paz,

y tengan la paz

que se merecen.

Pero el doblar de las campanas

no se escuchó

por los muertos extraños,

por decir algo,

judíos, gitanos y comunistas.

Los habitantes

no sabían nada.

Todas las noches regreso al hogar,

sin odio,

sin tristeza.

El silencio es idéntico

en todas partes, a todas horas.

Forma parte del paisaje.

¿Y a quién culpar

cuando todos en el coro desafinan?

Categories: POESIA Tags:

Parmenidesi poema/ poema a parménides

2010(e)ko Irailak 26 Iruzkinik ez

Parmenides itsas ondoan bizi da, Elean.

Heraklito, ibaiaren ondoan.

Itsasoa eta ibaia elkartu egiten dira,

baina ezberdinak dira biak,

Ibaia badelako, itsasoa ere bada.

Ez gara bi aldiz bustitzen ibai berean,

ez dugu bi aldiz ikusten itsaso bera,

uhinak joan eta etorri egiten dira,

itsasoa begiaren ikuspegitik da urruntzen,

ala lehorreko lurra da itsasotik alde egiten duena?

Akilesek jazartzen duen dortoka

ez da izango bihar jazarria izango dena,

eta harrapatua eta irentsia.

Amets egiten al dute androidek

ardi elektrikoekin?

Ez, ez da hori egin beharreko galdera.

Behin ere ez dugu galdera bera egiten.

Doinua aldatzen da: azentua, amorrua.

Erantzunak, ordea, gehienetan berdinak dira.

Badira hitzak, behin ahotik irtenda,

argiaren abiadura lortzen dutenak.

Gerra, gorroto, gorri dira.

Hiltzailea krimenaren tokira da itzultzen.

Baina ez da behin hil zuen gizaki bera,

lekua ere ez da bera.

Dena dago ilunago eta tristeago,

sekula ezer gertatu ez balitz bezala.

Krimenak, ordea, irauten du.

Lekuz aldatzen da, eta izenez.

Eta badira beste hitz batzuk

bala galduak bezala joaten direnak,

adimen guztiak zulatuz.

Postariak soilik deitzen du bi aldiz, beti

baina Parmenidesek ez du gutunik jasotzen.

Itsasoari begira geratzen da,

joan eta etorri egiten du.

Itsasontziak ere hurbildu eta urrundu egiten dira.

Parmenidesek uste du itsasoa bat eta bakarra dela

eta itsasoaren barrura edo itsasoaren kanpora joatea

berdina dela, ez baitago izatearen garrantzia

aldaraziko duenik ezer,

(Arintasun deitzen zion Kunderak),

ezta gorputzen anatomia ere, dantzan ari direnean.

Ez gara bi aldiz sartzen gorputz berean,

edo agian bai.

Zer ez ote dakien gorputz batek bere buruaz?

Zer ez ote dakien Heraklitok

gorputz gaztearen biguntasunaz.

Ibaiari begira dago,

hazixeak doaz urak.

Hitz lodien euria egin du

hala nola su, gose, minbizi.

Ibaia izutu egin da eta badoa ihesi.

Inork ez dio bi aldiz ihes egiten bere patuari.

Heraklito ere ez da ibaian murgiltzen.

Parmenidesek igeri egiten badaki

eta itsas uretan sartzen da,

neska gazteekin batera.

Gorputza garbitzen du eta pentsatzen

badena badela eta ez dena ez dela

eta ona dela hala izatea,

edo txarra, auskalo,

baina ez du halakorik esaten,

hurbiltzen zaizkion arrainak ez izutzeko.

Itsasoak hitzak oro eramaten ditu berarekin,

eta gorputz guztiak ekartzen.

Arratsaldeak dirdira egiten du

eta argia amatatzen da.

Inor ez da bustitzen bi aldiz argi berean,

astronautak izan ezik,

izar ereile baitira

unibertsoaren baratzean.

Parménides vive cerca del mar, allá en Elea.

Heráclito, cerca del río.

El mar y el río se cruzan,

y se juntan, a veces,

pero son diferentes,

porque el mar es, el río es.

No nos bañamos dos veces en el mismo río,

no contemplamos dos veces el mismo mar,

las olas van y vienen,

el mar se aleja del punto de visión ocular,

¿o es la tierra la que del mar se aleja?

La tortuga que persigue Aquiles

no es la misma que mañana será perseguida,

cazada y devorada.

¿Sueñan acaso los androides

con ovejas eléctricas?

No, no es esa la cuestión a plantear

Nunca planteamos la misma pregunta.

Cambia el tono: el acento, la rabia.

Las respuestas, sin embargo, son las mismas

en general.

Hay palabras que una vez lanzadas de la boca

alcanzan la velocidad de la luz.

Son guerra, odio, rojo.

El criminal vuelve al lugar del crimen.

Pero no es el mismo ser que una vez mató,

tampoco es el mismo sitio.

Todo está más triste y oscuro,

como si nunca hubiese sucedido nada.

Pero el crimen perdura.

Cambia de sitio, y de nombre.

Y hay otras palabras

que escapan como balas perdidas

y agujerean todos los sentidos.

Sólo el cartero llama dos veces, siempre,

pero Parménides no recibe correspondencia.

Se queda mirando al mar,

que va y viene.

También los barcos se alejan y se acercan de la costa.

Parménides cree que el mar es uno y único

y que ir mar adentro o mar afuera

es lo mismo, pues nada hay que modifique

la importancia del ser,

(Levedad, le llamaba Kundera)

ni la anatomía de los cuerpos en danza.

Nunca penetramos dos veces en el mismo cuerpo,

o quizá. sí.

¿Qué no sabrá un cuerpo sobre sí?

¿Qué no sabría Heráclito,

de la blandura de un cuerpo joven?

Contempla el río,

agitadas vienen las aguas.

Han llovido palabras gruesas,

como fuego, hambre, cáncer.

El río, asustado, huye por su camino.

Nadie huye dos veces a su destino.

Heráclito no se adentra en el río.

Parménides sí sabe nadar

y entra en las aguas marinas,

junto con jóvenes muchachas.

Se limpia el cuerpo y piensa

que lo que es es

que lo que no es no es

y que es bueno que así sea,

o malo, según,

pero no lo dice en voz alta,

por no asustar a los peces

que se le acercan.

El mar se lleva todas las palabras consigo,

y atrae a todos los cuerpos.

Brilla la tarde

y se apaga la luz.

Nadie se baña dos veces en la misma luz,

excepto los astronautas,

que siembran estrellas,

en el huerto del universo.

Categories: POESIA Tags:

benetan/en serio

2010(e)ko Uztailak 25 Iruzkinik ez

Gil de Biedma gogoan.

Bizitza benetan zihoala

esan zidaten behin eta berriro,

jai eta barre artean,

eta keinu arinak airean.

Ez nuen horregatik sekula sinetsi.

Orain badakit, adinak esanda,

bizitzak ere badituela

txantxak, olgetak eta algarak,

herio uhinen artean.

Ez dago atzera joaterik, ordea.

Recordando a Gil de Biedma

Que la vida iba en serio,

no dejaron de repetirlo,

entre bromas y fiestas,

y algún gesto banal.

Por eso, nunca lo creí.

Ahora sé, por la edad,

que la vida también se permite

sus bromas, risas y juegos,

entre olas de dolor diarias.

Pero ya es tarde para volverse atrás.

Categories: POESIA Tags:

euskal poesia/ poesía vasca

2010(e)ko Ekainak 19 Iruzkinik ez

Zertaz dira pleinu euskal poetak?

Inor ez dute hil bertsoen kariaz,

poesia txar asko badabil ere

liburuetan.

Isiltasunak hil lezake,

edo hitzen goseak.

Poesia ez da arma,

ez jostailu, ez ikur.

Zuloa da hondartzan,

itsasoak aldiro betetzen du.

Gerran omen daude poetak,

metaforak jaurtitzen elkarri

lubaki batetik bestera,

paperezko lehergailu txikiak.

Odolak bezala zikintzen dute,

metal zorrotzak bezala zauritzen,

kanta kaxkar batek bezala nekatzen.

Heriotza, denok badakigu,

beste nonbait da.

Poeta lurperatzaile bihurtu da,

borrero izateko lotsaz.

¿De qué se quejan los poetas vascos?

En este país, por fortuna,

a nadie han matado por sus rimas.

¡Y mira que hay mala poesía

en los libros!

Puede matar el silencio,

o el hambre de palabras.

La poesía no es un arma,

ni un juguete, ni una bandera.

Es un agujero en la playa,

que el mar va llenando sin esfuerzo.

Dicen que los poetas están en guerra,

se arrojan metáforas de trinchera a trinchera,

pequeños artefactos de papel.

Pero ensucian como la sangre,

hieren como el metal más afilado,

cansan como una canción sin melodía.

La muerte, lo sabemos,

está en otra parte.

El poeta se ha metido a enterrador,

por miedo a convertirse en verdugo.

Categories: POESIA Tags:

dena/todo

2010(e)ko Ekainak 8 Iruzkinik ez

Dena. Eztulka ari den txoria, amona bezala; irekitzen den kaiola, eta haizeak ihes egiten du; falta den bonbilla, ilargiaren antzera; euri lodia, itsaso geldi eta kutsatuaren gainean; lore bat lurretik kendua; guardasola buelta hartuta; farolak hautsita kalean; aurpegi bakoitzean pizten da tristezia eta gero iraungitzen; gaua iristen da, nekaturik, mendeku gogorik gabe. Bila ezazu, adiskidea, ohe bat bertara erori eta hasperen egiteko. Deus ez.

Todo. Un pájaro que tose, como una vieja; una jaula que se abre y se escapa el viento; una bombilla que falta, como la luna; una lluvia cansada, sobre un mar quieto y contaminado; una flor arrancada; un paraguas vuelto del revés; farolas rotas en la calle; la tristeza se enciende en cada rostro y luego se apaga; la noche llega sin ánimo de venganza. Busca, amigo, un lecho donde caer vivo y respirar. Nada.

Categories: POESIA Tags:

kanpoan/intemperie

2010(e)ko Maiatzak 11 Iruzkinik ez

Kanpoan aztarnak

farol argia laino artean

badoan trena

ahuldu den oraina

badatorren geroa

ez lorerik ez banderarik

gizon bat marrazten ari

izarrak bekokian.

Señales en la intemperie

un faro en la niebla

un tren que se despide

un hoy que se debilita

un mañana que se anuncia

sin flores ni guirnaldas

un hombre que dibuja

estrellas en su frente.

Categories: POESIA Tags:

jaio/nacer

2010(e)ko Martxoak 14 Iruzkinik ez

Jaiotzea erraza da oso:

zu zara zu.

Hiltzea ere erraza da oso:

zu ez zara zu.

Alderantziz izan zitekeen, ordea,

fantasiako mundu batean bezala.

Herio izan sortzaile;

eta Bizi, hiltzaile:

bata eta bestea berdinduz.

Heriotzatik bazatoz poliki-poliki;

bizitzak suntsitu egiten zaitu.

Sencillo es el nacimiento:

tú eres tú.

Sencilla es la muerte:

tu no eres tú.

O puede que sucede al revés,

como en un mundo fantástico.

La Muerte da a luz,

la Vida la apaga,

sin distinguir ambos términos.

De la muerte llegas lentamente;

la vida te va matando.

Categories: POESIA Tags:

Gauza bakoitza/ cada cosa

2010(e)ko Martxoak 8 Iruzkinik ez

Gauza bakoitza badena da

eta derrigorrezkoa da hala izatea,

ontasun handia baitago horretan.

Gauza bakoitza da, era berean,

izan den gauza guztien bilgune.

Ez dago gaitzik horretan ere.

Atzera begiratzea da kontua,

ahalik eta gutxien,

sorbaldak era noblean kizkurtu

eta iraganeko hutsunea

eramatea txori bat eskuan

balitz bezala.

Cada cosa es lo que es

y es necesario que así sea,

porque hay mucha bondad en ello.

Cada cosa es asimismo

la suma de las cosas que fue.

Tampoco hay maldad en ello.

Es cuestión de mirar atrás

lo menos posible.

de encoger noblemente los hombros

y llevar la ausencia pasada

como si fuese un pájaro

en la mano.

Categories: POESIA Tags: